|  |  | 
               
                |   Written 
                    by Jeaninne Thorpe 
                    © Copyright 2001.
 |  
               
                | (cont. 
                    from page 1)  In 
                    the original Japanese first episode, Sakura accidently opens 
                    a magic book in her father's library, called The CLOW (said 
                    like 'glow'), and the magic cards contained within escape 
                    and fly out into the twilight. The guardian of the book, a 
                    small flying cat-like creature calling himself Keruberosu, 
                    scolds Sakura in an Osaka accent, for letting the cards escape. 
                     Keruberosu, 
                    whom Sakura quickly nicknames Kero-chan (Keh-ro-chahn), decides 
                    that Sakura's duty is to retrieve these magic cards, gives 
                    her a magic wand, and calls her the one and only card captor, 
                    Card Captor Sakura. Kero-chan tells her that the cards were 
                    created by the magic of the powerful sorceror Clow Reed, many 
                    years earlier in China. The cards often take human-like form, 
                    representations of the mystical elements such as lightening, 
                    water, fire, etc.  |  
               
                | Although 
                    Sakura is at first reluctant to take the job, she slowly changes 
                    her mind as she sees the destruction the cards can cause. 
                    She lets her friend Tomoyo-chan in on the secret, and subsequently 
                    on each battle with a card, the enthusiastic Tomoyo-chan both 
                    sews elaborate outfits for Sakura, and video tapes the event 
                    for posterity! Episode 8, where the North American series 
                    began, introduces Li Shaoran, a boy in Sakura's class. Because 
                    Li-kun is a descendant of Clow Reed, he is also trying to 
                    collect the cards, so he appears to be Sakura's rival. 
                 |  |  
               
                |  | And 
                  with Li-kun having a crush on Yukito-san as well, this adds 
                  another layer to the story. Later, Li-kun and Sakura-chan work 
                  side by side, and Li Meiling, Li-kun's cousin, also joins the 
                  group. The original story is embellished 
                  with the all encompassing cuteness of the girls, the great music 
                  and design, and the ever present romantic interest of the aloof 
                  Yukito-san. |  
               
                | Some 
                    fine anime voice actors in the cast, including Tange Sakura 
                    as Sakura, Iwao Junko as Tomoyo (Perfect Blue: Mima, Oh! My 
                    Goddess: Skuld), Hisakawa Aya as Kero-chan (Sailormoon: Mercury), 
                    and even the great Ogata Megumi as Yukito (Sailormoon: Uranus, 
                    Evangelion: Shinji, Rayearth: Princess Emeraude and Eagle)..... 
                    we feel make Card Captor Sakura one of the best anime in the 
                    past few years.  |  
               
                | If 
                    you are reading this essay and only know the North American 
                    version of CCS, than you may be shaking your head in confusion 
                    right now. This is due to the copious editing and changes 
                    made by Nelvana and WB, both to censor the content of the 
                    story, and to make it more marketable to North American audiences. 
                 |  |  
               
                | In 
                    the North American program, Sakura is pronounced sa-CURR-ah, 
                    and they have changed her last name to "Avalon". Tomoyo is 
                    called "Madison", Li is "Lee Shoran", Kero-chan is "Keero", 
                    Touya is "Tory", and Yukito is "Julian". Both Sakura's AND 
                    Li-kun's crushes on Yukito have been edited out, and the dialogue 
                    has been changed to make Li and Sakura bitter rivals. The 
                    focus of the N. American show is the competitiveness of catching 
                    the cards.. the goal not being saving the city, but beating 
                    the other captor. Kero-chan, originally voiced by a woman 
                    and with a gender neutral voice, has a tough surfer dude voice 
                    as Keero.  And 
                    one of the best elements of the original Japanese series, 
                    the adorable "Kero-chan CHECK!" ending segment of each episode, 
                    in which Kero-chan reviews the fashions and set design of 
                    that episode, is absent in the N. American version in favor 
                    of an ill-conceived "biography" on the week's Clow Card. These 
                    "biographies" are made up of scenes that had been edited from 
                    that episode and spliced together with some computer graphic 
                    effects. All 
                    that makes Card Captor Sakura a shoujo anime is gone in "Cardcaptors", 
                    the American version being more crass, flashy, and competitive... 
                    trying to appeal to American boys rather than Japanese girls. 
                    These changes both arouse anger in otaku (serious fans) like 
                    us, but also raise questions. Why? Why did these changes have 
                    to be made? |  
               
                | Why 
                    was the original lavish music removed? Why couldn't the cute 
                    voices of Sakura, Kero-chan, and Tomoyo have been left intact? 
                    Why is a ten year old girl's crush on a 16 year old boy appropriate 
                    for audiences in Japan by not in America? Why is a ten year 
                    old BOY'S crush on a 16 year old boy appropriate for audiences 
                    in Japan by not in America? 
                   |  |  
               
                | Why, 
                    once again, has an anime been taken out of context, and American 
                    audiences led to believe that this was an American product? 
                    Why did CLAMP allow such changes to be made, and will American 
                    viewers ever learn the truth? As fans of the show, we demand 
                    correct translations, airing of lost footage, and above all, 
                    subtitled Japanese language video and DVD releases. We 
                    hope you have found this site informative, and we will do 
                    our best to provide a broad range of information and products 
                    so that visitors like yourself can learn about both anime 
                    and Japanese culture. But here in the BLACK MOON mansion.. 
                    only subbed copies of Card Captor Sakura will grace our TV screens, and everyone 
                    here knows the words to its opening theme... "Hora 
                    catch you catch you catch me catch me matte...", or 
                    "Look! Catch You Catch You Catch Me Catch Me Hold on!"
 |  | 
 
              
                | 
                     
                      | 
                           
                            | 
                                 
                                  | 
                                       
                                        | This 
                                            site is owned & operated by The 
                                            Black Moon © Copyright. All rights 
                                            reserved |  |  |  |  |  |